Bible kralická dostala svůj název podle tvrze Kralice nedaleko Náměšti nad Oslavou, kde byla vytištěna. Kralický překlad je nejstarší do češtiny, který byl pořízen z originálních jazyků – řečtiny, aramejštiny a hebrejštiny – a nikoli z latiny, a poprvé v českém jazyce zde byly kapitoly rozděleny na verše. Překlad je dílem teologů a historiků z Jednoty bratrské, která byla v té době zakázaným náboženským uskupením. Proto musela i tiskárna pracovat v utajení a k jejímu označení v původních výtiscích bylo užíváno označení in insula hortensi (volně přeloženo: zahradní ostrov).
Podrobnosti
- Formát: 170 x 230 mm
- Rozsah: 768 strán
- Väzba: tvrdá väzba
- EAN: 9788073215712
- Jazyk: český
- Dátum vydania: 30. 9. 2011
Viac o knihe
Překlad Bible kralické inicioval bratrský biskup Jan Blahoslav, který je též autorem překladu Nového zákona, jehož první vydání redigoval Jan Němčanský a druhé vydání Zachariáš Ariston. Starý zákon pod vedením biskupa Ondřeje Štefana, Blahoslavova žáka, přeložili Mikuláš Albrecht z Kaménka, Lukáš Helic, Jan Eneáš, Izaiáš Cibulka, Jiří Strejc, Jan Efraim, Pavel Jessen a Jan Kapito (Hlaváč).
Z jakých pramenů předkladatelé čerpali, nebývá uváděno, jen u apokryfních neboli deuterokanonických knih je udávána Antverpská Polyglota z roku 1572 a u Knih Ezdrášových řecká Bible vytisknutá v Basileji roku 1545. V pozdějších vydáních Bible v tzv. kralickém překladu deuterokanonické knihy chyběly, pravopis deuterokanonických knih v našem vydání se proto od ostatních knih, jimž se dostalo jednotné jazykové úpravy, mírně liší.
Pro toto vydání Bible jsme použili text deuterokanonických knih vydaný Radou Jednoty českobratrské v Praze roku 1952 pod názvem „Apokryfy, Biblí české díl pátý v původním znění kralickém“.
Poprvé vycházela Bible kralická od roku 1579 v šesti svazcích (Kralická šestidílka), v roce 1596 vyšla prvně v jed - nom svazku.
Revidované, ale autentické třetí vydání z roku 1613 je předlohou pro všechna další vydání Kralické Bible.
Pro vydání v nakladatelství Fortuna Libri vytvořila dvanáct perokreseb a ozdobné iniciály Markéta Prachatická.
Čítať viac
Bible kralická dostala svůj název podle tvrze Kralice nedaleko Náměšti nad Oslavou, kde byla vytištěna. Kralický překlad je nejstarší do češtiny, který byl pořízen z originálních jazyků – řečtiny, aramejštiny a hebrejštiny – a nikoli z latiny, a poprvé v českém jazyce zde byly kapitoly rozděleny na verše. Překlad je dílem teologů a historiků z Jednoty bratrské, která byla v té době zakázaným náboženským uskupením. Proto musela i tiskárna pracovat v utajení a k jejímu označení v původních výtiscích bylo užíváno označení in insula hortensi (volně přeloženo: zahradní ostrov).
Podrobnosti
- Formát: 170 x 230 mm
- Rozsah: 768 strán
- Väzba: tvrdá väzba
- EAN: 9788073215712
- Jazyk: český
- Dátum vydania: 30. 9. 2011
Viac o knihe
Překlad Bible kralické inicioval bratrský biskup Jan Blahoslav, který je též autorem překladu Nového zákona, jehož první vydání redigoval Jan Němčanský a druhé vydání Zachariáš Ariston. Starý zákon pod vedením biskupa Ondřeje Štefana, Blahoslavova žáka, přeložili Mikuláš Albrecht z Kaménka, Lukáš Helic, Jan Eneáš, Izaiáš Cibulka, Jiří Strejc, Jan Efraim, Pavel Jessen a Jan Kapito (Hlaváč).
Z jakých pramenů předkladatelé čerpali, nebývá uváděno, jen u apokryfních neboli deuterokanonických knih je udávána Antverpská Polyglota z roku 1572 a u Knih Ezdrášových řecká Bible vytisknutá v Basileji roku 1545. V pozdějších vydáních Bible v tzv. kralickém překladu deuterokanonické knihy chyběly, pravopis deuterokanonických knih v našem vydání se proto od ostatních knih, jimž se dostalo jednotné jazykové úpravy, mírně liší.
Pro toto vydání Bible jsme použili text deuterokanonických knih vydaný Radou Jednoty českobratrské v Praze roku 1952 pod názvem „Apokryfy, Biblí české díl pátý v původním znění kralickém“.
Poprvé vycházela Bible kralická od roku 1579 v šesti svazcích (Kralická šestidílka), v roce 1596 vyšla prvně v jed - nom svazku.
Revidované, ale autentické třetí vydání z roku 1613 je předlohou pro všechna další vydání Kralické Bible.
Pro vydání v nakladatelství Fortuna Libri vytvořila dvanáct perokreseb a ozdobné iniciály Markéta Prachatická.